|
|
|||||
![]() |
![]() |
||||
|
ISTINITE RIJEČI NISU LIJEPE LIJEPE RIJEČI NISU ISTINITE DOBROM NEDOSTAJE GLADAK JEZIK ONI S GLATKIM JEZIKOM NISU DOBRI ZNAJUĆI NISU UČENI UČENI NISU ZNAJUĆI MUDRAC NE POHRANJUJE ZA SEBE BUDUĆI DA SLUŽI DRUGIMA NJEGOV POSJED RASTE BUDUĆI DA DAJE DRUGIMA UMNOŽAVA SE DAU NEBA KORISTITI BEZ ŠTETE DAU MUDRACA DJELOVATI BEZ SVAĐE |
|||||
U prvom trenutku prva tri stiha ovog poglavlja zvuče kao ironična isprika za sve naizgled nepristojno, nespretno i neučeno što je autor u ovom malom uratku svijetu imena bacio u lice. Naizgled, jer se ironija paradoksa manifestira u gorkoj stvarnosti. Taj prvi utisak rasprši se trenutačno ako smo dublje osjetili žestinu izjava koje izviru iz jezične konstrukcije paradoksa. Vrijednosti svijeta ovdje se preokreću i pretvaraju u svoju suprotnost, slično antropomorfnom (čovjekolikom) božanstvu kozmičkog poretka kakvog predstavlja Biblija. Bog starog zavjeta prijeti: „Zato ću, evo, i dalje čudno postupati s ovim narodom - čudno i prečudno: i propast će mudrost njegovih mudraca, pomračit se umnost njegovih umnika." (Izaija 29, 14). A apostol Paulus pita rugajući se: „19 Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih. 20 Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar bog ne izludi mudrost svijeta?“ (Prva poslanica Korinćanima 1, 19 i 20). Po ovakvom razumijevanju mudri su samo oni koji svoju mudrost utope u svemudrost biblijskog boga ili u dau-u dauista. Magična jezgra oba svjetonazora je očigledna. Samo dauisti ne teže predanosti bilo kakvom autoritetu – jednom drugom despotu koji dijeli milost i kaznu po vlastitom nahođenju – osim ne personificiranoj zakonitosti dau-a (onom što su tada prepoznali kao prirodni zakon). Kada se dau utjelovljuje, tada u mudracu – zemaljskom zastupniku dau-a, koji može pripadati svakom društvenom sloju, kojem treba samo jedno da bude mudar u dauističkom smislu: nesebičnost – sklad s dau-om i raspršivanje u njemu. Samo takvog mudraca riječ je istinita (pouzdana), samo takav je dobar (nesebičan), samo takav je znajući. I njemu ne treba zveckanje riječima, pametno brbljanje, glagoljivo prizivanje i raspršivanje, kako to obično spretni jezici po volji izvode. Ne treba prividne učenosti koja se hvata za imena, a nikako se neće moći približiti pra-dnu predmeta. On gubi dnevno jer je predan dau-u (poglavlje 48) i upravo iz tog razloga sudjeluje u neiscrpnom bogatstvu dau-a. Dau je kružno i neiscrpivo (poglavlje 25), djeluje samo u korist, nikad na štetu velikog klana. Tako djeluje i mudrac kao ljudski zastupnik dau-a: budući da daje drugima, umnožava se. Vlastito de ostaje mu sačuvano jer djelujući kao dau (djelovati bez svađe), on svojim djelovanjem odgovara de-u stvari. S dobitkom svih stvari i on dobiva nove snage iz neiscrpnog izvora snage dau-a. |
|||||
|
Matthias Claus: ISTINITE RIJEČI NE LASKAJU, A LASKAJUĆE RIJEČI SU RIJETKO ISTINITE. ISPRAVNI SU RIJETKO SPRETNI S RIJEČIMA, A SPRETNI S RIJEČIMA SU RIJETKO ISPRAVNI. MUDRACI SU RIJETKO KADA VISOKO OBRAZOVANI NAUČNICI, A NAUČNICI SU RIJETKO KADA MUDRI. STVARNO MUDAR NIŠTA NE GOMILA; ZA DRUGE DJELOVATI NJEGOVA JE ZASLUGA; DRUGIMA DATI JE NJEGOV DOBITAK. TOK STVARI JE BEZ GREŠKE I ZAMJERKE. STVARNO MUDAR DJELUJE ISTO TAKO. |
|||||
|
|
|||||